Alex | αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως
|
ASV | So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
|
BE | So then, as we have the chance, let us do good to all men, and specially to those who are of the family of the faith.
|
Byz | αρα ουν ως καιρον εχομεν εργαζωμεθα το αγαθον προς παντας μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως
|
Darby | So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
|
ELB05 | Also nun, wie wir Gelegenheit haben, laßt uns das Gute wirken gegen alle, am meisten aber gegen die Hausgenossen des Glaubens.
|
LSG | Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
|
Pesh | ܗܫܐ ܗܟܝܠ ܥܕ ܙܒܢܐ ܐܝܬ ܠܢ ܢܦܠܘܚ ܛܒܬܐ ܠܘܬ ܟܠܢܫ ܝܬܝܪܐܝܬ ܠܘܬ ܒܢܝ ܒܝܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܀
|
Sch | So laßt uns nun, wo wir Gelegenheit haben, an jedermann Gutes tun, allermeist an den Glaubensgenossen.
|
Web | As we have therefore opportunity, let us do good to all men, especially to them who are of the household of faith.
|
Weym | So then, as we have opportunity, let us labour for the good of all, and especially of those who belong to the household of the faith.
|